I am a Portuguese marketing chief for a Swedish marketing company. I was creating business cards for a client that’s based locally but exists in almost every country in the world. I noticed that the business cards they were making for their Brazilian location were in Spanish.
Me: I noticed your business cards are in Spanish – that’s kind of a bad look in Brazil, honestly. It would be like coming to Sweden with Danish materials. If you want, I’m a native Portugese speaker; I could translate them free of charge.
Client: No thanks. Portuguese and Spanish are basically the same thing.
No. They’re not.
As if this was not enough, their French cards also had Spanish and English words mixed up in them making no grammatical sense.